Świat się wali, a my w tym czasie zdecydowaliśmy się na miłość.
Нет времени для любви... и нечего вспоминать.
Nie ma czasu na miłość... i nie ma co zapamiętać.
Может мы вообще здесь для того, чтобы ощутить людей как повод для любви?
Może jesteśmy tutaj, aby doświadczyć ludzi jako powód do miłości.
"Коль музыка есть пища для любви, играй же."
Jeśli muzyka jest strawą miłości, grajcie dalej.
Д-р Джонс, не время для любви.
Nie ma czasu na igraszki, dr. Jones.
"Камасутра" рассказывает нам, как использовать тела для любви.
Kamasutra uczy nas wielu sposobów, w jakie możemy używać naszego ciała.
Иногда ей нужно немного пространства... а этого так не хватает на Манхеттене... пространства для любви.
Czasami wystarczy dać jej odrobinę przestrzeni. Tego właśnie brakuje na Manhattanie. Miejsca na romantyczność.
Для любви ко всему святой, получает эту вещь из меня!
Zaklinam was na wszystkie świętości, wyjmijcie to ze mnie!
У кого же будет время для любви, когда мы гуляем с демонами?
Kto ma czas na miłość kiedy cały czas zajmują demony?
Я думал, что поэзия пища для любви.
Sądziłem, że poezja jest pokarmem miłości. - Gdy dyktuje ją talent, może.
Нет, не как труп, а для любви, чтобы лежать, играя не как труп, или если не будете похоронены, то в моих руках.
Nie, jak kiść miłości, której można położyć i grać na nim not like a corpse, or if, not to be buried, but quick, and in mine arms.
Обычное уже не является предпосылкой для любви и почитания, и когда кто-то примирился со смертью, а затем говорит от сердца, как Диего, путы к святости близок.
Normalność nie jest warunkiem wstępnym miłości i uwielbienia, i kiedy ktoś jest pogodzony ze śmiercią i kiedy on czy ona mówią prosto z serca tak jak Diego, ścieżka do świętości jest w pobliżu.
Я для любви, а не для войны.
Jestem romantykiem, nie wojownikiem. - Odłóż nóż.
Приберегите сердце для любви, а для бизнеса используйте ум.
Taa, kieruj się sercem w miłości, a rozumem w interesach.
"Коль музыка есть пища для любви. Сыграй нам.
Jeśli muzyka jest karmą miłości, to zagraj ją.
Если бы только было математическое уравнение для любви.
Gdyby tylko istniał matematyczny wzór na miłość...
Сейчас в моей жизни нет места для любви.
Teraz w moim życiu nie ma miejsca na miłość.
Для чего бы вы ни наряжались - для любви или войны, слава Богу, есть друзья и мода.
Czy szykujesz się na miłość, czy na wojnę, Bogu niech będą dzięki za przyjaciół i modę.
Я могу понять, что ты обижена. Сильно обижена. И наверно не можешь найти место для любви во всей это обиде, но...
Rozumiem, że jesteś na mnie wściekła i że pewnie w twoim sercu nie ma teraz miejsca na miłość do mnie, ale...
Для любви всей моей жизни шампанское... лучшая подруга, которая не должна выглядеть грустной...
Dla miłości mojego życia, cham-pahg-nee... Twoja najlepsza przyjaciółka, która nie powinna tak smutno wyglądać...
На сегодняшней охоте Для любви с первого укуса.
Na dzisiejszym nocnym polowaniu. Na miłość przy pierwszym ukłuciu.
Именно так ты удовлетворяешь желание для любви или мести.
Tak właśnie zaspokajasz pragnienie. Czy to miłości, czy zemsty.
О, это для любви чтобы поделить мои картины?
I dlatego podarłeś moje obrazy? Co takiego?
Если ночь также создана для любви, а день слишком быстро оборачивается ночью, тогда мы не будем...
Choć noc jest przeznaczona na miłość, a dzień mija zbyt szybko, jednak przywiedzie błądzących chłopców,
О, всегда есть время для любви, лапуля, разве нет?
Zawsze jest czas na miłość, czyż nie, mon cheri?
Получается, в твоей жизни нет места для любви?
Więc w twoim życiu nie ma miejsca na miłość?
Не знаю как вы, но сейчас самое время для любви.
'Nie wiem, jak wy, ale chyba już czas na trochę miłości.'
На столько частную, что нельзя открыть для любви?
Co jest tak prywatne że nei można podzielić tego z miłością?
Я не думаю, что есть место для любви в ее мире.
Sądzę, że nie ma w niej miejsca na kochanie kogokolwiek na tym świecie.
Париж для любви, в Германии я отсидела срок.
Miłość w Paryżu. Niemcy rzuciły na mnie urok.
Может быть, я не создана для любви.
Może nie jestem stworzona do miłości.
Для "любви" должно быть больше одного слова.
Nie wystarczy jedno słowo, by określić miłość.
"Смерть, порочная смерть, оставь хоть что-то для любви."